June 20th - 22nd
Partner Summit 2018
About PS2018 Register Now

Valued Partners

We all make it possible

Altec Integration Solutions

About

Partner Summit 2018

The scenic Portuguese city of Vila Nova de Gaia, with its stunning location directly across the Douro river from Porto, will see JABA-Translations host its Partner Summit 2018 from June 20th to 22nd. The summit aims to bring JABA-Translations’ partners together again and foster closer collaboration by finding common ground and interests, and exploring these further.

JABA-Translations' experience and operational insight over the past few years have made us realize that investing in quality and constantly striving for technological solutions have been the key foundations for our success. We therefore believe that we are ideally qualified to host an event like this as we successfully did it before. Please accept our invitation to participate in a summit that will help you understand the importance of technology integration between clients’ and partners’ systems, in a relaxed and agreeable environment surrounded by translation industry colleagues and peers. In addition to invaluable discussion topics, you will have an opportunity to mingle and meet new business partners at the social events scheduled during the summit. We have set everything in motion to ensure this will be a memorable event. Make sure you don’t miss out on this opportunity!
Admission fee: €338.25

Partner Summit 2018



Louise Stengard
ProStrategy, Sweden
lsk@prostrategy.se
Title
Globalization Strategy

Topics
Change of Mindset, Ownership, GILT (Globalization, Internationalization, Localization, Translation), LMM (Localization Maturity Model), Agile, Breaking down silos, Governance and structure, Localization technology, System integrations, Partnership


About
Louise has a 17+ yearlong experience from the translation and localization industry. Dealing with all the intricate workflows, areas, strategies, connections with key persons, departments and suppliers who are all so important for the best possible outcome of translated and localized content. Louise has a natural talent for assessing and understanding a company’s people and workflows, and the way they think and interact the translation process into their daily lives. To the benefit of the entire organization. In short, she makes sure that content to deliver for translation is in perfect shape and order.



Don Shin
1-StopAsia, USA
don@1stopasia.com
Title
The 'real' size of translation market - Do we know?

Topics
-
About
Our expedition to the universe started from a brave guy who raised a question to the very basic knowledge for mankind - 'the earth is the center of the universe'. Later, another guy was influenced by this story and believed the world is not flat. And that guy found a 'new world'.

I would like to suggest a new expedition to 'our universe', the world of translation. Maybe document translation is just a small satellite that's spinning around a lot bigger body. The small stars we barely see may be 10 times bigger than the world we're living. Over the rainbow, there might be aliens, who has colonized 100 planets commuting on UFO's that's 100 times faster than our shiny supersonic jets.


Who knows one of us will find a new world hundreds of years later?


Thomas Bro-Rasmussen
Lokomatic, Denmark
thomas@simplemanuals.com
Title
Closing the increasing gap between humans and technology

Topics
Do what you're best at (always), Linear vs. exponential (does it ever end), Futile investments (think twice or thrice), Division of labor (knowledge amongst peers), Look at the bigger picture (not your belly button), The tool which will "kill" you (yes I'm talking about MS Word), Steep or long learning curves (maybe we should stop talking about this all together), The Swiss knife syndrome (leave that to the Swiss, the rest of u are but mere humans), Use Excel to prove it (that should create some stir), Why is it only marketing (they solved the riddle ages ago), The solution (because everyone expects there to be one).


About
The entire presentation focuses on the migration from one technology to another. What it takes of effort, should people do it themselves or should it be outsourced? I am setting up parameters which hopefully will lift eyebrows and be a bit provocative. My belief today is that people today are a bit oblivious as to how technical communication should actually be handled.



Richard Brooks
K International
richard.brooks@k-international.com
Title
The Antidote to Commoditisation

Topics
-

About
Three things in live are certain; death, taxes and that your product will eventually be commoditised. In this brief talk I’ll explore what causes this and how B2B sales is used to position your company differently. I’ll introduce you to concepts such as value-in-use and key account management – the antidote to commoditisation.



Udo Leinhäuser
Germany
ul@udo-leinhaeuser.de
Title
Could you also provide SEO translations? Hell, no!

Topics
-

About
Do you also get requests to translate SEO-optimized content into several languages along with keyword lists? Do you feel it’s not the right thing to do, but you need a better understanding of the matter to be able to tell the customer what exactly went wrong?


Then this presentation is for you!


Marc Mittag
MittagQI, Germany
marc@mittagqi.com
Title
Jointly developing your translation system – the JABA kick-off

Topics
-
About
Translation processes are becoming more complex, more individual and cloud-based. To succeed, companies must be able to adjust, integrate and extend used software as if it were their own. Yet most companies cannot afford to build this on their own.

The approach of translate5 is to solve this challenge in a collaborative manner and on base of Open Source: A community of companies fuels the development with resources and ideas.

Translate5 exists as a proofreading system since 2012, but the initiative to widen the community approach AND build a cloud-based translation system based on translate5, OpenTM2 and other systems kicked off at the JABA Partner Summit 2015, including the idea of a crowdfunding.

The presentation will show, how the crowdfunding went and what the current status of the system is and how it can be integrated, extended and used.

And lastly it will show, how actual development, support and roadmap creation are working and how this might further develop in the future – and discuss this with the audience.


Agenda

Please check bellow all the information about the contents for the Partner Summit 2018

Registration

Interested in attending the Partner Summit 2018

Registrant information

Billing information
(all fields are mandatory)


Location


The Partner Summit 2018 will be held, as usual, in Hotel Golden Tulip Porto-Gaia and the organization will offer special conditions so you may spend the nights there, in order to make your stay more comfortable and pleasant.

Located by the Lavadores beach, close to the mouth of the Douro River and only a few minutes away from Oporto's Historical Center, it's a hotel unit where elegance and tradition go hand in hand with excellence. Its amazing view from every one of its rooms and luxury suites provides the most reassuring guarantee that your visit will be unforgettable, alongside the splendour conveyed by the room that will be hosting the conference.

Hotel Golden Tulip Porto-Gaia
 
Hotel Golden Tulip Porto-Gaia
Hotel Golden Tulip Porto-Gaia
Hotel Golden Tulip Porto-Gaia
Hotel Golden Tulip Porto-Gaia
 

For more information about Golden Tulip Porto-Gaia Hotel, please click here.

Contact Us

In case you need to contact us, please fill in the form bellow