Os nossos Serviços

Tratamos dos seus documentos do início ao fim.


Tradução

Traduzir é muito mais do que reproduzir um determinado texto para outro idioma. Requer formação, experiência, pesquisa e um conhecimento abrangente da cultura, termos e terminologia da língua de chegada. No mercado há quase 20 anos, contando com uma equipa experiente e altamente qualificada, somos especializados em várias áreas da indústria, fornecendo um serviço de qualidade irrepreensível.

Localização

A localização de software, sites e outras aplicações online é atualmente uma das nossas principais atividades. Embora existam passos definidos que garantem uma segmentação equilibrada e eficiente de cada projeto, não existem padrões, fórmulas, ferramentas ou software estabelecidos antecipadamente que possam ser aplicados a cada trabalho, sendo esta a razão pela qual, presentemente, a localização assume extrema importância para qualquer negócio.

Edição eletrónica

Dispomos de um departamento de Edição eletrónica ("DTP -Desktop Publishing") para converter os seus ficheiros originais e encaminhar os mesmos rapidamente para as nossas equipas de tradução num formato editável. Através deste processo, pretendemos diversificar o máximo possível os formatos nos quais aceitamos projetos, garantindo desta forma que o nosso cliente não precisa de se preocupar com questões relacionadas com a tradução.




O processo inclui as seguintes etapas:



Análise do projeto

O tema e o tipo de texto a traduzir são cuidadosamente analisados, tendo em consideração, desde o início, todos os requisitos necessários para que o projeto seja concluído com a mais elevada eficiência e qualidade.

Gestão do projeto

O projeto é considerado como um todo, em todas as suas vertentes, permitindo a seleção dos recursos humanos mais adequados. A qualidade e os prazos são a principal preocupação dos gestores de projeto no que respeita à distribuição de tarefas e durante toda a execução do trabalho.

Edição eletrónica

Os técnicos de DTP verificam se o texto necessita de ser convertido para um texto editável e se devem ser adotadas medidas de formatação especiais durante e após a tradução.

Tradução

O texto é traduzido tendo em consideração o estilo e a terminologia mais adequados e também os pedidos específicos de cada cliente. Utilizamos o software de tradução mais moderno, permitindo-nos fornecer a máxima qualidade e consistência.

Primeira revisão

O texto traduzido é então cuidadosa e rigorosamente revisto, verificando aspetos terminológicos e linguísticos, para que o resultado final satisfaça as expectativas do cliente.

Segunda revisão

Uma vez que quatro olhos veem sempre melhor do que dois, a tradução é revista uma segunda vez. A fluência e a pontuação podem fazer toda a diferença e não há nada melhor do que um segundo revisor para identificar eventuais melhorias.

Entrega ao cliente

O gestor do projeto, que se mantém em contacto com o cliente desde o início, é responsável por entregar a tradução dentro do prazo estabelecido e com o nosso sorriso habitual.

Acompanhamento

E, como cada palavra é importante, todo o processo da tradução, edição e revisão é acompanhado pelos gestores de projeto que são responsáveis pela conclusão do trabalho, estando igualmente disponíveis para responder a quaisquer dúvidas ou questões adicionais que o cliente possa ter.